By Mitaya La Pierre
Love and sex is universal. Within the context that we are referring to human beings. Some people experience it differently than others, some people experience it with other people, and some don’t experience it at all. But that is the beauty of it; its versatility, and what it means to each individual, whether it be for all or not. Because of this differentiation in view, we respond to it differently; and create works of art around those reactions. Odes 487, and 44 by Muslim poet Hafez and Like This by Iranian poet Rumi are proof of that interaction; show casing the drunkness, love, and intimacy that can be felt within the soul. In all of these poems, the poets use versions of personification–metaphors, and similes–to represent the traits or feelings love and sex can give them.
In Ode 487, a drunken man tries to sing to a woman to win her affections; but she rejects him. The memories of last night’s charade of alcohol, still appease him. With that in mind, he then goes out to drink more; when he heads to the tavern, he sees a beautiful tavern wench, and sings to get her attention. In lines 16-23 she dispels his advances,
“Said she, her arching eyebrows like a bow:
‘Thou mark for all the shafts of evil tongues!
Thou shalt not round my middle clasp me so,
Like my good girdle – not for all thy songs! –
So long as thou in all created things
Seest but thyself the centre and the end.
Go spread thy dainty nets for other wings –
Too high the Anca’s nest for thee, my friend.’”
In line 16 he uses the simile ‘-her eyebrows arc like a bow’, to insinuate a specific trait of the item that represented her stare. Of which case could be a likened to the fact that bows and arrows are weapons; showing her disgruntlement and rejection was bound to shoot him down much like an arrow and bow would. Line 18-19, she recites that he will not be getting any love from her that night ‘Thou shall not round my middle clasp me so, Like my good girdle__’, here she is also using a metaphor, that he can not touch her the way her wardrobe does; and that in this case, her girdle is ‘good’ because it does what it is suppose to do–unlike the man, not getting the hint, and trying to win her affections. The last lines of this stanza, line 22-23, she offers her final ‘blow’; “Go spread thy dainty nets for other wings–Too high the Anca’s nest for thee, my friend.” basically saying, ‘Go try your luck with other women, because I am way out of your league’ as in she is as high up and unreachable as an Anca’s nest. This may also be a play on the term ‘you’re barking up the wrong tree’; as in, she might be gay (hurray!). But I digress; in the story he then solemnly agrees, and has this little realization to himself, talking to himself in line 35, “Well, HAFEZ, Life’s a riddle–give it up: There is no answer to it but this cup.” After getting rejected he states “Well might as well drink, because Life is confusing and unsure like a riddle, so give up trying to solve it and do what makes sense to YOU instead.” Which in this case is a simile to the convulsion riddles share. Here he comes to the realization that rejection is apart of love; that one person may be feeling it and another not. And when you get rejected you feel as if it is a straight shot to the heart (back to line 16). In essence saying that ‘the cup’ are the things we know–and to understand that we may not ‘win’ at love; but that it is also the process of ‘love’ of which we can never win. Yet ardently play at.
I believe this being written from a muslim perspective obviously gives the poem culture–but I do believe it also shows how alike we can be when it comes to the battles of love. We’re trying to ‘get it’ to some extent, but no matter in what language, or culture we fail at it in; our result is the same. If this man was not muslim, I believe the premise would be similar; but with out the cultural context, it wouldn’t provide the same feeling, say if it were done by an anglosaxon poet. Because wine, and philosophizing seem to be pertinent to the author, which brings the story to a new light. Where as if he were of different culture, the story would require new themes because of the different ways he’d try to attain said person’s affection; also depending on who we are and where we grow up. The fact he accepts that she is not interested and instead just decides to let it go, and not press her any further has huge social significance. Especially as an Islamic writer being known in America; there are a lot of fallacious, and woefully perpetuated stereotypes of the muslim community and the culture within itself. When he retells the story of trying to win a woman’s affection, there is a sense of humanity in it that isn’t displayed in typical news outlets: that we all feel the neglect of love and we all accept its trials and tribulations. He is human, he is so human that he forges himself from trying to figure out ‘life’ that is the riddle. Because of it, he decides to depend on one thing he does know; which is drinking and having a good time. There is something so wonderful and beautiful to be said about a person who understands that life is a mess, and if we worry about the things we can’t change, we ignore the stupendous things about it. And that is exactly what he does with the tavern woman.
He knows she doesn’t want him, so he has another cup; and that with in itself is a product of love. Love for the life he lives, but also love for the life he can’t solve.